(58)
Who would you like to speak to?
(59)
Who do you wanna talk to?
Example (57) is the most formal, and (59) is the least. The following specific linguistic features differentiate the register of these questions:
-
Formal "To whom . . .?" versus informal "Who . . . to?"
-
Formal "wish" versus less formal "would like" versus "want to," pronounced colloquially as "wanna"
-
"Speak" versus more informal "talk" to mean "have a conversation"
For Halliday (1994), register is a multidimensional construct that consists of three
components
:
-
Mode
refers to the channel of communication—for example, written versus spoken, in person versus remote. This parameter is invariable in VUIs.
-
Field
has to do with the content of the discourse as well as the social setting in which the language is being used. Field is often reflected in word choice.
-
Tenor
involves the roles and relationships of the
participants
. In other words, who is talking to whom? Imagine, for example, that the caller has just
heard
, "Sorry, but there's a problem with that passcode" and is then asked to visit the registration Web site. In (60) through (63), we have four wording possibilities. Although their function in context is synonymous, they
differ
in tenor.
|
(60)
You must visit
the registration Web site at phone dot ACME Widget dot com.
|
(61)
Please visit
the registration Web site at phone dot ACME Widget dot com.
(62)
. . . but why don't you visit
the registration Web site at phone dot ACME Widget dot com?
(63)
You might want to visit
the registration Web site at phone dot ACME Widget dot com.
Because (62) and (63) are indirect
requests
, they imply a social relation between the speaker and listener that is different from that of (60) and (61); the speaker in (62) and (63) is more polite and more deferential.
Furthermore, these wordings
illustrate
an important linguistic concept: The literal, superficial meaning of an utterance is often different from the meaning it conveys in context. Only literally is (62) a question, and only literally does (63) assert the possibility of a
desire
("might want"). In actuality, these are
socially
intelligent
ways of telling someone to go do something. In any case, the tenor of messages in an application depends largely on the persona
chosen
for that application, along with the persona's intended social role vis--vis the
user
.
You must consider mode, field, and tenor when writing prompts. Whatever you decide in terms of the most appropriate register for your application, make sure it's exercised consistently throughout your dialog. Inconsistent register mars the first draft of an
otherwise
impeccable dialog design for a money transfer demo shown in (64) through (67).
(64)
What account do you want to transfer from?
(65)
What account do you wish to transfer to?
(66)
I'm sorry, I didn't understand. Say the
name
of the account you wish to transfer money to. For example, you could say, "Savings account."
(67)
You wish to transfer five hundred dollars from your savings account to your money market account. Is this correct?
These prompts transmit social cues that
clash
. This particular use of
wish
(65-67) is
literary
, and in speech it conveys social distance and impersonality.
In addition, (67) reflects formal written discourse in its use of
this
as a back-pointer. On the other hand,
sentence
-final prepositions (64-66) are conversational. Example (66) uses the formal,
distant
, impersonal-sounding
wish
, but the use of "could" (in "you could say, 'Savings account'") to make a request is relatively personal, indirect, and gentle. (Compare, for example, "You
must
see a doctor" with "You
could
see a doctor.") Dissonant social cues in these prompts undermine the establishment of a single voice
belonging
to a
coherent
personality.
When reviewing dialog specifications, we occasionally get feedback about the use of prepositions at the end of sentences. Consider the following:
|
(68)
|
A
UTO
A
TTENDANT:
|
Who would you like to speak to?
|
|
(69)
|
T
RAFFIC:
|
What "hot spot" do you want a report for?
|
(70)
|
B
ANKING:
|
What account are you transferring from?
|
(71)
Please say the name of the person
to whom
you'd like to speak.
(72)
Please tell me the "hot spot"
for which
you would like a traffic report.
(73)
Please say
from which
account you would like to transfer funds.
In actuality, the use of
who
instead of
whom
in (68) and the sentence-final placement of prepositions in (68) through (70) is not only acceptable in conversation but also characteristic of conversation.